?

Log in

No account? Create an account

Прячась в логово свое — ЖЖ

авг. 21, 2014

02:45 pm - The rabbit died

Оригинал взят у gemelen в The rabbit died

From What items for under 10 usd would amaze people from 100 years ago:

I would say a pregnancy test. The ability to pee on a stick and divine the future might impress someone.



It impressed me when I was able to get a handful of them at the dollar store last week!
My grandfather ran a blood lab in the 1920s where they did pregnancy testing. For every test they had to kill a rabbit for the antibodies in its blood. He would be amazed if he were around.



That's where you get that old expression "the rabbit died"
If a man said "the rabbit died" that meant his wife was pregnant.
Funny story. A friend of mine met up with my family and his girlfriend's pet rabbit had really died that week and he told us so.
My dad thought he was using the old expression and said "Congratulations!!"
And the friend said, "for what? ".
"Your girlfriend is pregnant!" My dad says.
Friend says, "how did you know?!?"
They hadn't told anyone yet.


Nice urban legend :)
See http://en.wikipedia.org/wiki/Rabbit_test and http://en.wikipedia.org/wiki/Pregnancy_test#History

This entry was originally posted at http://gemelen.dreamwidth.org/132747.html. Please comment there using OpenID.

май. 6, 2014

12:58 pm - Раздевайся, я твоя!

Оригинал взят у miumau в Раздевайся, я твоя!

Проводили ученые как-то исследование, опрашивая английских женщин, повыходивших замуж за американских солдат во время войны.
Женщины все хором рассказывали, что были сражены напористостью и неудержимой инициативой американских мужчин, котоые все как-то прямо очень быстро и настойчиво тащили их в постель.
При этом мужчины об английских женщинах говорили то же самое.

Анка, рыбу любишь? Пошли трахаться!Свернуть )

ноя. 21, 2013

11:02 am - Перевод фамилий

Английские апологеты школы Максима Немцова spintongues с переводом русских имен и фамилий в программке к футбольному матчу http://www.sports.ru/tribuna/blogs/televizor3/533663.html
Во "Внутреннем пороке" он перевел Hope (хоуп) как Надю, а они тут наоборот Надю как Hope и Веру как Faith. Ну и фамилии они вообще в духе Макса -- Elena Bear.

Tags:

ноя. 6, 2013

03:12 pm - Боком одним с образцом схож...

Читал вчера перед сном англо-английский словарь и внезапно грокнул перевод одного образа в первых страницах нашего всего "Gravity rainbow". А именно, этот абзац:

Elsewhere in the maisonette, other drinking companions disentangle from blankets (one spilling wind from his, dreaming of a parachute), piss into bathroom sinks, look at themselves with dismay in concave shaving mirrors, slab water with no clear plan in mind onto heads of thinning hair, struggle into Sam Brownes, dub shoes against rain later in the day with hand muscles already weary of it, sing snatches of popular songs whose tunes they don't always know, lie, believing themselves warmed, in what patches of the new sunlight come between the mullions, begin tentatively to talk shop as a way of easing into whatever it is they'll have to be doing in less than an hour, lather necks and faces, yawn, pick their noses, search cabinets or bookcases for the hair of the dog that not without provocation and much prior conditioning bit them last night.

Вот этот вот "hair of the dog" - is a colloquial expression predominantly used to refer to alcohol that is consumed with the aim of lessening the effects of a hangover
Ну думаю схожу посмотрю, как там spintongues справился - отлично справился. Может стоит вернуться к попытке прочитать GR по-русски.
Кстати, попытку прочитать IV - по-русски отложил, до того как дослушаю его по-английски.

май. 14, 2013

03:31 pm - Любовь к родному пепелищу

Ставший уже традиционным пост о трудностях работы за кладбищем в день флешмоба: "А не посетить ли нам всем одновременно могилки?". С утра этот санкционированный митинг, сорвал мне лучшее время на трэке. Пришлось плестись за машинами. В обед был дождь, грязь, и я как еще недисквалифицированный Лэнс на велосипеде между машинами, подрезающий машину ГАИ, по встречке и по буеракам объезжающий пробку около кладбища.
Спасибо, автомобилистам, что не сбили и пропускали. Велосипед спасает и в таких жизненных ситуациях. Еще одна просьба, нигде и никогда не посещайте кладбище в эти счастливые дни, не делайте это ради флешмоба. Приходите в будни, у нас тут тихо и спокойно. Кстати, видел катафалк "повезло" кому-то умереть в этот счастливый день.

окт. 3, 2012

12:00 pm - Октябрь -- месяц грусти и простуд

  • Арина у нас часто "подрывается": "Кто там стучит? Кто это?" Ну, мы ее поддерживаем как можем, а именно троллим всей семьей.
    Говорим: "Наверное это волк? А может это медведь?" Вот вчера лежим усыпляемся, очередной сеанс подрыва у Арины. Я говорю: "Наверное, это волк?" Арина: "Неа, а может медведь?" И тут Кристина говорит: "А может это Враги?". И они такие обе хором: "Враги отступили к реки и можно спокойно курить..."
    Вот это я называю правильным воспитанием.

  • Ну а я продолжаю свой здоровый образ жизни. Каждый день на работу на велике, в сентябре еще и назад на велике, километров 500 накатал я думаю. В конце сентября купаться стали реже, где-то пару раз в неделю. Зато в октябре за три дня уже дважды плавали. Для неверующих пруфлинки на слайды.

    Сегодня 3-е октября, 9:30 утра. После 15-ти километровой поездки на работу, купаемся в пруду.

  • сент. 21, 2012

    10:45 pm - Плывет в тоске необъяснимой

    Девочки-сестры приболели -- уже недели три в садик не ходим, режим дня разболтался. Поэтому Мама, ознакомившаяся с лучшими практиками из книги "Пока ваш ребенок не свел вас с ума", решила, что зря мы тратим драгоценное наше родительское время и лежим на диване в их комнате по очереди, пока они там усыпляются в своих кроватках.
    Пусть уже сами засыпают. И значит они теперь лежат в своей комнате одни - усыпляются по два часа, пока у кого-то из взрослых не кончается терпение и он не решает, что хватит разврата, и приходит ложится там читать свою книгу или айпад втыкать, чтобы значит дети уснули.
    Так вот, только что было, они значит усыпляются в своей комнате уже минут 45-ть, а я сижу тут ЖЖ читаю, и слышу как-то громковато у них в комнате, этажа с четвертого должны уже соседи приходить, мы на десятом живем. Захожу в их комнату, где они стоят на голове, и вижу - они стоят на голове. Ну т.е. буквально одна такая стоит на голове и кричит другой: Кристина, смотри как я умею, и вторая ей значит тоже стоя на голове чего-то отвечает. Такие дела.

    Tags:

    сент. 19, 2012

    05:16 pm - перевод твоих лядвий на смесь // астрономии с абракадаброй.

    Получил, спасибо, Лабиринту русский перевод "Gravity Rainbow" aka "Радуга тяготения" Томаса нашего Пинчона.
    Читаю теперь перед сном в гомеопатических дозах. Не совсем просто читаю, читаю параллельно, сначала в оригинале (пришлось переверстывать имеющиеся у пиратов копии, надо будет потом не забыть выложить, а то после того, как украли мой ноутбук многие сверстанные книги, пропали), потом по-русски, благо первые страниц 100, я прочел-изучил в оригинале года два назад.
    В общем и целом многие непонятые мною "с листа" места, проясняются, так что однозначно спасибо переводчикам за перевод.
    Сильно напрягают переводы имен собственных у героев, главный герой Tyrone Slothrope стал Энией Ленитропом, долго выяснял почему, даже пытал переводчика, потом грокнул и надеюсь мне никогда не придется играть вопросов ЧГК по этому "замечательному" факту.
    Художественный прием перевода говорящих имен я готов принять и смириться, что он есть.

    Очень расстроило меня пока два момента. Переводчики не докладывают тиграм мяса.

    Перевод красивого слова ukulele (вместо очевидного укулеле) переводчики написали "гавайская гитара". Не прощу им "укулеле", ведь оч. красивое слово
    Я, например, очень люблю у И.Бр. строчку "рядом сидят два дикаря и играют на укулеле".
    Еще мною крепко любимая "балаклава" (полюбил до того, как это красивое слово приобрело ненужные политические коннотации) переведена как "вязанный подшлемник", вообще абзац с Pointsman в балаклаве по-русски переведен менее понятно, чем он есть в оригинале.
    Так как книжка дома, то пример перевода привести не могу, верьте на слово.

    При этом иногда наоборот излишне усложняют, приходится гуглить русские слова.
    Например, a tardy glacier - в переводе "копотливый ледник".
    "little table with a weak leg that Roger has repaired, provisionally, with brown twine."
    Тут перевод не помню, но provisionally - переведено зачем-то "провизорно".

    В общем, резюмирую, не знаю можно ли читать "Радугу тяготения" по-русски без оригинала, но чтение перевода с оригиналом мне нравится. Наслаждаюсь.

    сент. 6, 2012

    03:06 pm - Три белых утки плавают в пруду.

    По утрам уже почти "ох ты бля" (© И.Б.) сегодня температура воздуха утром +9, ветер, дождик. Но мы на работу как те медведи, на велосипеде и в пруд. Доплыли до противоположного берега и назад - согрелись, подумали, а чего мы будем вылазить и поплыли еще до середины и назад. Вылезли тепло - хорошо, за две минуты пока одевались - закоченели как цуцики. Теперь отогреваюсь на работе чаем с отжиманиями. Вообще все дни в августе, что ходил на работу ехал туда на велике, и все дни, что ехал на велике купался в пруду. По-моему, по количеству раз в этом году купался больше чем за 10-ть предыдущих суммарно.
    Придумал даже девиз: Велик - две новых дырки за месяц - на ремне.

    А вообще у нас хорошо. На днях случилась маленькая победа гражданского общества над собой. Месяц назад решил я проявить АЖП и оставил на сайте областного ГИББД,а именно тут обращение, с просьбой отремонтировать дорожку вдоль федерального моста через реку Бердь, а именно заделать там дождеводы, а то они представляли собой такие асфальтированные ямы глубиной с бордюр и шириной метра полтора, на велосипеде очень сложно было этот участок из трех ям проезжать.
    Прошел месяц и та-дам -- ливневые каналы накрыли железными щитами. Вот, они таки работают.
    За месяц мы окрутели настолько, что стали проезжать этот мост с машинами, но когда дождь может и воспользуемся преимуществом модернизации специальной дорожки.

    Теперь вот ищу куда бы на сайте РЖД написать, что мне нужно оборудовать переход через ЖД пути в районе станции Речкуновка, хотя бы деревянные щиты пусть подложат, а то тяжело велик через трое рельс перетаскивать.

    июл. 26, 2012

    03:18 pm - Воздух пасмурный влажен и гулок

    Ваше увлечение спортом на правильном пути, если при наборе в адресной строке браузера "sports", первым подкидывается не www.sports.ru, a www.sports-tracker.com
    Две недели уже езжу на работу на велосипеде. Из 15-ти километров дороги километров десять проходят прямо по лесу: Ботсад насквозь, и далее рекреационный лес вокруг Городка. Девиз "Академгородок - это походу лес" не врет.
    Дорога не смотря на рельеф и немалый местами градиент - занимает около часа.
    Венчает поездку на работу купание в близлежащем к офису пруду.
    Прошло всего четыре года и я выполнил свою задумку купаться аля "Соборяне" Лескова.
    В общем, те кто еще не, присоединяйтесь к здоровому образу жизни.

    Navigate: (Previous 10 Entries)